俺來了

遛了一圈上來,看到留言,受寵若驚,百合好去做廣告業了。

下邊的回帖,提上來:
譯的時候,常覺詞窮。
有些地方得改,還有,覺得對話很難譯,特有的話語風格把握不準。

千纏說得對,不是年輕夫婦。

正在譯另一個作家的另一個口紅篇,有興趣看的話,過一兩個星期摸進村去。

:)

所有跟帖: 

譯得很好、辛苦了 -千纏- 給 千纏 發送悄悄話 千纏 的博客首頁 (16 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:09:57

喜歡 -偶爾來常常來- 給 偶爾來常常來 發送悄悄話 偶爾來常常來 的博客首頁 (52 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:12:06

翻譯得挺有味道的,辛苦,期待下篇。 --牧歌- 給 -牧歌 發送悄悄話 -牧歌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:12:12

謝謝。又得下了,再聊 -偶爾來常常來- 給 偶爾來常常來 發送悄悄話 偶爾來常常來 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:13:12

心虛... -偶爾來常常來- 給 偶爾來常常來 發送悄悄話 偶爾來常常來 的博客首頁 (104 bytes) () 11/17/2009 postreply 01:58:05

請您先登陸,再發跟帖!