つらい用什麽詞表達比較好些?感覺好像不僅僅是痛苦,辛苦那麽簡單哈
所有跟帖:
•
つらさのようなもの
-卷卷-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:53:50
•
討厭
-凸-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:54:26
•
不許搗亂。我在這兒正28經討論學術問題呢
-卷卷-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:56:34
•
角獸您忙!!學生退下了。
-凸-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:58:06
•
慢走,別摔跟頭
-卷卷-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:59:29
•
今天著作業做的到家
-guoke=-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:00:15
•
つらい有很多種,最好給我們提供以下背景、主人公、環境、故事情節什麽的
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:56:05
•
比如,海爾的員工很つらい,哈哈
-卷卷-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:57:05
•
苦哇---------------------
-Playmama-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:58:26
•
嚴肅點!
-卷卷-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
00:59:05
•
用粵語念“辛苦”二字試試?個人認為跟日語的つらい最貼切
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:00:17
•
難於容忍的
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:04:09
•
如果用名詞表達呢?つらさ用什麽詞比較合適呢?
-卷卷-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:05:45
•
“身心勞苦”?非正式的場合“痛苦”也許更好
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:07:42
•
很正式很正式的場合,否則也不用這麽較真了....
-卷卷-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:08:51
•
煎熬
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:07:59
•
這個好,如果程度上那麽嚴重的話
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:10:13
•
幸労?
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:18:16
•
翻譯如果單詞對應的話會很不準確吧
-三個雞蛋一根蔥-
♂
(46 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:20:07
•
所以我剛才說,要給我們提供背景、主人公、故事情節什麽的
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:25:03
•
工資和勞動量 吃力阿娃耐
-M.P&Te2DeCochon-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
01:45:34
•
難受,最簡單的也是最多義的
-靜齋居士-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2009 postreply
04:15:15