つらい用什麽詞表達比較好些?感覺好像不僅僅是痛苦,辛苦那麽簡單哈
所有跟帖:
• つらさのようなもの -卷卷- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:53:50
• 討厭 -凸- ♂ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:54:26
• 不許搗亂。我在這兒正28經討論學術問題呢 -卷卷- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:56:34
• 角獸您忙!!學生退下了。 -凸- ♂ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:58:06
• 慢走,別摔跟頭 -卷卷- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:59:29
• 今天著作業做的到家 -guoke=- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:00:15
• つらい有很多種,最好給我們提供以下背景、主人公、環境、故事情節什麽的 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:56:05
• 比如,海爾的員工很つらい,哈哈 -卷卷- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:57:05
• 苦哇--------------------- -Playmama- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:58:26
• 嚴肅點! -卷卷- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 00:59:05
• 用粵語念“辛苦”二字試試?個人認為跟日語的つらい最貼切 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:00:17
• 難於容忍的 -飯盛男- ♂ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:04:09
• 如果用名詞表達呢?つらさ用什麽詞比較合適呢? -卷卷- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:05:45
• “身心勞苦”?非正式的場合“痛苦”也許更好 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:07:42
• 很正式很正式的場合,否則也不用這麽較真了.... -卷卷- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:08:51
• 煎熬 -飯盛男- ♂ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:07:59
• 這個好,如果程度上那麽嚴重的話 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:10:13
• 幸労? -飯盛男- ♂ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:18:16
• 翻譯如果單詞對應的話會很不準確吧 -三個雞蛋一根蔥- ♂ (46 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:20:07
• 所以我剛才說,要給我們提供背景、主人公、故事情節什麽的 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:25:03
• 工資和勞動量 吃力阿娃耐 -M.P&Te2DeCochon- ♂ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 01:45:34
• 難受,最簡單的也是最多義的 -靜齋居士- ♂ (0 bytes) () 07/16/2009 postreply 04:15:15