謝謝你的點評:)

來源: 彩雲舒 2009-04-18 14:31:21 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (246 bytes)

- 如果把這首歌的名字翻譯成似水流年的話,為了一致歌詞中的也要譯成似水流年,這樣整篇歌詞會給人很生硬的感覺。

- “地図さえない それもまた人生”,你評得很好,我在博客中已做了更改。

謝謝你,很高興共同探討,學習了!

Smiling...
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”