地図さえない それもまた人生
連地圖上都找不到 就像人生一樣
這裏似乎是說,人生的旅途,連指路的地圖也沒有的意思。
とめどなく 空が黃昏に染まるだけ
不停地 把天空染作黃昏
這裏是說,時光如水,不停流逝,每天都會迎來黃昏來臨的意思。染まる是個自動詞。
ああ 川の流れのように
おだやかに この身をまかせていたい
啊,象那河水流逝
從容地與時俱進
這裏的意思其實和鄧麗君的另一首名歌:時の流れに身を任せ
是一樣的。或許可以翻譯成與時俱進吧,嗬嗬。
•
卡拉果然是ok高手也!!!
-綠楊煙外-
♀
(47 bytes)
()
04/18/2009 postreply
00:45:25
•
想寫得太多,頓時失去了興趣
-卡拉永遠OK-
♂
(0 bytes)
()
04/18/2009 postreply
01:23:19
•
細水長流地寫點。文筆不錯,條理很清晰
-綠楊煙外-
♀
(14 bytes)
()
04/18/2009 postreply
01:24:29
•
等興趣回來再說吧。一開始什麽都看不慣,現在決定同流合汙了。
-卡拉永遠OK-
♂
(0 bytes)
()
04/18/2009 postreply
01:28:10
•
謝謝你的點評:)
-彩雲舒-
♀
(246 bytes)
()
04/18/2009 postreply
14:31:21