“無奈”在這裏有脫力感、お手上げ的意思吧。対外の世界脫力感、お手上げ

把”対”訳上去的話、影響整句的対稱性

所有跟帖: 

無念である。。 -ayun- 給 ayun 發送悄悄話 ayun 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2013 postreply 20:17:16

恩、前半句是対外麵的世界的描寫、後半句是対外麵的世界的感受 -飯盛男- 給 飯盛男 發送悄悄話 飯盛男 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2013 postreply 20:21:42

無奈的中文意思 -六甲山翁- 給 六甲山翁 發送悄悄話 六甲山翁 的博客首頁 (185 bytes) () 08/27/2013 postreply 21:14:34

対、就是玩不轉這個世界 -飯盛男- 給 飯盛男 發送悄悄話 飯盛男 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2013 postreply 21:19:37

そとの世界はつかめず------改成這様如何 -飯盛男- 給 飯盛男 發送悄悄話 飯盛男 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2013 postreply 21:33:34

厳しい と思う -六甲山翁- 給 六甲山翁 發送悄悄話 六甲山翁 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2013 postreply 21:34:27

請您先登陸,再發跟帖!