夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至; 及其所之既倦,情隨事遷,感慨係之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。
況修短隨化,終期於盡。古人雲:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
與君共勉!
Google日文翻譯
夫人は、位相とピッチI、または部屋內タイムズワードの抱擁から取られ、ケア、またはFanglangxinghai外を送信します。興味深い家ワンシュウ、せっかちJingは、その歓迎に得遭遇したときに高速偶発自給自足、私は古い時代が來ているかわからないがある、その疲れた、事の狀況は、男性の部で満たされ、移動しました。ホアヒンに、瞬く間には、過去のものとなっている、ユタ州興妊娠に助けることができません。
條件が最高の狀態で最後の短い持っている。古いと言って:"。生と死は、男性である" Tongzaiと思いませんか!
お互いに、王を奨勵!
Google白話文:
鑒於相誌的妻子,海拔一成,有些諸懷抱采取紀行晤言室;外界因素就近的辦事處母巢之戰一些紀行流浪的殘骸。矣已經倦誌植物及其,從時間的事遷,博之深的情感係統;雖趣複雜10000江東區,靜躁不相同,這其欣於工程學係顧,暫得於己,自給自足的自然舒適性,最佳未來孝行老無知。中級,已為陳跡,猶不功能不以之興懷廠鑫誌方向,紀行抬高。
況修短穗,終期於盡。豈不痛原“矣還大的生活和死亡”:古人有!
勉給你倆!