不能“翻譯”,你中翻英,英翻中都會沒戲。我有一個例子,看對你

有一個人,辦綠卡用的工作是教唐人街的華人英語,美國麽,三條腿的蛤蟆不好找,英文比她好的多得是,那她怎麽把這卡辦下來的呢?你要注意,她是在唐人街教,LC上要求要會國語,廣東話,客家話,和英語,還得是英語專業畢業的。這要求首先把學英語專業的老美拒之門外,能和她搶的隻有有綠卡或是公民的老中,還得是廣東客家人學英語專業的。你說,在那一畝三分地兒,除了她老奶,還會有人合格嗎?就算有,那位會來應征嗎?

勞工部為什麽不置疑這麽苛刻的要求呢?她的理由是學生都是些廣東人和客家人,光會英文你沒法教他們。另外,教英文總得自己是學這個的才權威不是。

綠卡就是這麽辦的。

請您先登陸,再發跟帖!