(為免部分網友誤會)粵語“抵死”在這裏不是“該死”的意思,

來源: 倚案旁觀 2011-07-25 20:18:40 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (421 bytes)
回答: 的確“抵死”, 原創者很有心思倚案旁觀2011-07-25 09:11:00

粵語“抵死”一個意思是“該死”,另一個(引申的)意思是一個人辛辣得有點可愛和調皮,戲言對方真的應該死。

說一個諷刺社會或人的笑話戲劇“抵死”,意思是這個笑話很調皮和搞笑,但是卻很辛辣,將諷刺隱藏在令人捧腹的荒唐中!內容幽默,令人回味。

“抵死”的這個用法在粵語很普通而且很傳神,大家都可能聽過;不過為免部分網友誤會,我還是解釋一下吧。

 

所有跟帖: 

比如郭德綱和周立波的作品也可以[抵死]倆字形容. 哈哈 -北京痞子- 給 北京痞子 發送悄悄話 (35 bytes) () 07/25/2011 postreply 23:09:47

周立波好笑麽? -有限責任- 給 有限責任 發送悄悄話 (97 bytes) () 07/25/2011 postreply 23:34:54

在上海應該比較受歡迎吧, 海派和京味的不同吧, 這點需要上海人答了[我還是喜歡老郭!] -北京痞子- 給 北京痞子 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/26/2011 postreply 00:24:15

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”