生活和生活的意義

來源: YMCK1025 2022-01-22 16:47:30 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (52509 bytes)

【華夏文摘】怡光:生活和生活的意義

俄國作家陀思妥耶夫斯基的這段話經常被引用:
“要愛具體的人,不要愛抽象的人;要愛生活,不要愛生活的意義。”

前一句無可置疑,後一句值得討論。

生活,應該是指生命在世上的所有行為,並不是生命本身。兩者在中文裏的差別很明顯,在英語語境中,生活意味著 doing, having,生命 意味著 being。生活最基本的意義是維持和改善生命,這對所有的生物都是一樣。這一個基本的前提,賦予了生活的方方麵麵不同的意義。

一棵樹的葉子,大部分都是在空間合理地分布,以便充分地暴露在陽光中。如果你人為地遮擋住一些葉片,長時間後,那些葉片會盡量避開遮擋物而生長,以便更好地接受陽光。生物雖然不能理解和表達出來,但是它生活的意義是很明顯的。

人類,這種特殊的生物,則有能力理解生活中的那些意義,隨著人的進化,這種能力越來越強,而且成了生活的一部分,那就是被稱為理智的東西。有了理智,才會出現“愛”的行為,否則就隻是一些自然趨向而已。

愛生活,很大程度是愛生活的某些意義。

如果你要我愛生活,不要管其意義,我還真不知怎樣去生活。生活的內容如此廣闊,去愛生活中的哪些內容呢,如何去愛呢?是不是就按感官和器官的需求去生活?如果是,那麽除了滿足食欲,性欲,懶欲,貪欲,舒適感外,人還會做些什麽? 我愛長途散步,是因為這對身體有益,使人舒暢;我愛讀書,是因為可以渡過閑暇時光並增長知識。如果把長途散步和讀書定義為“生活”的話,我從可能構成“生活”的諸多內容中,選擇並消耗很多時間來做這兩件,是因為我愛它的意義。

“要愛生活,不要愛生活的意義”,似乎為流行的“生活在當下”的理念提供了一種“文化支撐”。“生活在當下”的“當下”,其實是一個十分含混的概念,是近憂代替遠慮?是感官代替理智?是物質代替精神?還是情感代替思考?如果是,值得駁斥的地方就太多了;如果不是,它又有些什麽內容呢?

我戰戰兢兢地質疑陀思妥耶夫斯基這句名言,因為我對這位偉大的“小說家中的小說家”無比敬畏。他在28歲時因言獲罪,在將被處以死刑的那一刹那得到減刑,他終生貧困,又染有惡習,為了生活,以令人難以想象的速度寫小說。他有那樣多世人無法相比的活生生的經曆,和一個如此深刻和敏銳的頭腦。我不相信,在人性和世故方麵,有我經曆過的他沒有經曆,我思考過的他沒有思考。那麽,寫這一句話的時候,他是在想些什麽呢?

“要愛生活,不要愛生活的意義。”俄文原文是:

“Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни.”

其中的關鍵詞是 “жизнь”,這個詞和英語中的 “life”在意義和用法基本一樣,可以用作“生活”,也可以用作“生命”。如果把句中的“生活”換成“生命”,這話無疑是真理:

“要愛生命,不要愛生命的意義。”

生命是什麽,活著的理由是什麽,這個無解的萬世難題,即使上帝也難圓其說。於是對大多數人來說,“活著”就成了生命的意義。如果你要愛這個意義,你又回到了“要愛生命”的命題。所以生命的意義不值得去追究。

陀思妥耶夫斯基到底是在什麽情況下說這句話的?

這話出自他的小說《卡拉馬佐夫兄弟》,在第二部中,卡拉馬佐夫家老三阿廖沙用這句話來勸他的哥哥伊萬,愛生活要勝過愛生活的意義,因為生活的意義可以按人的臆想隨意解釋,具有虛幻性,而生活本身是實在的,蘊含著真理。很明顯,這裏的“жизнь”指的是生活,而不是生命。這個思想和陀思妥耶夫斯基後來與人談創作時所表達的想法吻合,他說:“永遠不要臆造故事情節。要直接接受生活本身的賜予。生活比臆想豐富得多!任何想象都無法杜撰出最尋常,最平淡的生活所提供的素材!”

從這裏也可以看得出來,陀思妥耶夫斯基的本意並不是完全否認生活的意義,而是否認附加在生活的意義上的“意義”。那些人造的情懷,如崇高的理想,無私的奉獻,道德的楷模,等等,不就是這類意義嗎?他的那段原文,譯作“愛生活要勝過愛生活的意義。”應該更為妥當。

(2021年12月)

 

作者投稿

 

 

=========================================================

 

你知道哪些令人拍案叫絕的英語翻譯?

知乎日報 2022-01-21 21:00

 

翻譯講究「信、達、雅」,要準確、通順,還要雅致。

 

好的翻譯,不僅是為傳遞信息,更給人美的享受,承載文化交流的意義。

 

下麵的翻譯,有沒有讓你眼前一亮?

 

 

你知道哪些令人拍案叫絕的英語翻譯?

 

 

答主:Tudor 譯道世家( 1.8 萬讚同了該回答)

 

1. Up in the air:懸而未決

 

2. Out of the woods:擺脫困境

 

3. Not all there:智商掉線

 

4. Over the moon:欣喜若狂

 

5. Jump the gun:操之過急

 

6. Shop till you drop:瘋狂購物

 

7. Hit a brick wall:一籌莫展

 

8. Set apart:特立獨行

 

9. bread and water:粗茶淡飯/維持溫飽

 

10. Back on track:回到正軌

 

11. The cherry on top:錦上添花

 

12. Second to none:登峰造極

 

13. Take the cake:無出其右

 

14. Leave no stone unturned:竭盡全力

 

15. Spare no efforts:不遺餘力

 

16. Tie the knot:情定終身

 

17. The meat of it:關鍵環節

 

18. Hot on the heels of:緊隨其後

 

19. Bend the knee:甘拜下風

 

20. Off the plan:未來規劃

 

21. At the mercy of:受人擺布

 

22. Under the thumb of:仰人鼻息

 

23. Making waves:製造事端

 

24. Shoot oneself in the foot:弄巧成拙

 

25. Flex one's muscles:炫耀實力

 

26. Judge a book by its cover:以貌取人

 

27. Hold all the aces:穩操勝券

 

28. Out for blood:怒不可遏/窮凶極惡

 

29. Born to the purple:出身顯赫/官宦世家

 

30. Shoot to fame:一鳴驚人/一夕成名

 

31. get blood from a stone:緣木求魚/枉費心機

 

32. go through the roof:價格飛漲/大發雷霆

 

33. sitting duck:坐以待斃/任人宰割

 

34. six ways from Sunday:想方設法/窮盡手段

 

35. hit the spot:心滿意足/正中下懷

 

36. let the cat out of the bag:走漏風聲

 

37. get it together:改過自新/振作精神

 

38. smoking gun:確鑿證據/鐵證如山

 

39. leap in the dark:鋌而走險/孤注一擲

 

40. be on last legs:氣數已盡/精疲力盡

 

41. smoke and mirrors:雲山霧罩/故弄玄虛

 

42. showboating:嘩眾取寵/炫耀技巧

 

43. saved by the bell:死裏逃生/九死一生

 

44. an uphill task:艱巨任務/艱險曆程

 

45. to face down:坦然麵對/沉著應戰

 

46. stand/walk tall:自信滿滿/躊躇滿誌

 

47. off the beaten track:荒無人煙/不毛之地

 

48. jump through hoops:絞盡腦汁/費盡心力

 

49. kiss someone's ring:阿諛奉承/溜須拍馬

 

50. chase the bottom line:唯利是圖/見錢眼開

 

51. drive away the blues:消除煩惱/排解憂愁

 

52. take the heat off:緩解壓力/放鬆心情

 

53. take it all in:充分了解/盡情欣賞

 

54. put one's stamp on something:影響深刻

所有跟帖: 

秦始皇陵中的黑科技: -YMCK1025- 給 YMCK1025 發送悄悄話 (212 bytes) () 01/22/2022 postreply 16:56:01

請您先登陸,再發跟帖!