"“佛”不是迷信。這個“佛”是梵語,古印度語。當時傳入我們中國的時候兩個字,叫作“佛陀”,也有把它譯作“浮圖”的。傳來傳去,我們中國人就省略了一個字,把它叫成“佛”了。翻譯成中國話,是什麽意思呢?就是覺者,通過修煉覺悟了的人"
既然是修煉覺悟, 有現成的字,又何必自己造字, 多此一舉.
"“佛”不是迷信。這個“佛”是梵語,古印度語。當時傳入我們中國的時候兩個字,叫作“佛陀”,也有把它譯作“浮圖”的。傳來傳去,我們中國人就省略了一個字,把它叫成“佛”了。翻譯成中國話,是什麽意思呢?就是覺者,通過修煉覺悟了的人"
既然是修煉覺悟, 有現成的字,又何必自己造字, 多此一舉.