回報海外漢拚熱,京城風俗業招牌也蠻拚的(組圖)


(點擊上圖進入第三回)
接前三回,話說去年秋,在天朝首府愛陪客藍映襯下,美國黑總公布對華十年簽,導致美加日三國的大學、銀行、商店、車站、路標紛紛遵循漢拚規則,將名稱漢化。禮儀之邦京城帶頭回禮,為漢字加注拚音。眼見各行各業風生水起,風俗業不願落後,也蠻拚的。

為免枉讀,懇請閱者兼具漢拚常識+北京方言一二三+念白字概念ABC+一定數量幽默細胞。

雖說北京方言幾乎不存在舌位屬性,但也有少許例外。抵京當日,晚餐過後,國的接風老友麽快就把車開到了小姐橋──

下了橋,老友說先理個發,去去頭皮──

發廊電視機裏好像在重播正午新聞──


哪和哪兒啊這是?原來台灣人民至今在說的hàn,原來也是源自老北平方言來著。理發師以為老友在問他忙答:哪兒?蕭瑟秋風今又是,天上人間哪。

理畢,華燈明,霧霾隱。老友說哥們兒帶你去個沒關門兒的天上人間吧──

還在琢磨上麵的廣告牌兒:這按還帶浪式的?都特麽嘛時代啦難道還rún許做全套不成?正琢磨著呢,後腳尖兒被什麽給輕輕揉觸了一下──

隻聽女技師說,想不想見識一下膝蓋按摩?這可是我們店裏絕活兒呢──

牆上招牌第一行,本店小姐蓋手法shou練,十字裏就有倆是蠻拚的,不算方言,純屬大白字兒──

女技師說買一送一酬賓活動已結,所以就不提供全套服務了。這“束”得倒也合乎方言的舌位屬性──

出店見天曉,朋友開車上橋,邊開邊說:空氣每隔幾天就惡lüè一回──

(本係列完)
第一回說的是:美對華學生簽5年後果雷人 連大學校名都漢化/組圖
第二回說的是:美對華10年簽後果更雷人 美加日比著漢化(組圖)
第三回說的是:美簽10年惹海外拚漢化 北京回報漢拚化(組圖爆呆)
四座一線城市:有了這套中英加日輕軌車站圖,不懂外文照樣乘車


更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!