Vorgeschichte:努爾哈赤和袁崇煥已經作古,現在是皇太極加緊攻打大明。而崇禎派手下還得鎮壓國內農民起義。現在看看大明最後的官員如何平定內亂。
忽悠
正如以往,清軍沒有長期駐守的打算,搶了東西就跑了,回去怎麽分不知道,但被搶的明朝,那就慘了。 首先是將領,盧象升戰死,孫傳庭、洪承疇全都到了遼東,準備防守清軍,我說過,這是拆了東牆補西牆,沒辦法,不拆房子就塌了。 其次是兵力,能打仗的兵,無論是洪兵,還是秦兵,都調到遼東了。 所以最後的結果是,東牆補上了,西牆塌了。
說起忽悠這個詞,近幾年極為流行,有一次我跟人聊天,說起這個詞,突然想起若有一天,此詞衝出東北,走向世界,用英文該怎麽解釋,隨即有人發言,應該是cheat(欺騙)。 我想了一下,覺得似乎對,但不應該這麽簡單,畢竟如此傳神的詞,應該有一個傳神的翻譯,苦思冥想之後,我找到了一個比較恰當的翻譯:here and there 回想過去十幾年,自打學習英語以來,我曾翻譯過不下兩篇英語文章,雖然字數較少(三百字左右),但回望短暫的翻譯生活,我認為這個詞是最為恰當的。 這個詞語的靈感,主要來自於熊文燦先生。作為一個沒有兵力,沒有經驗的高級官員,他主要的武器,就是先找這裏,再找那裏,屬於純忽悠型。 但值得誇獎的是,他的忽悠是很有效果的,在福建的時候,手下隻有幾個兵,對麵有一群海盜,二話不說,先找到了鄭芝龍,死乞白賴地隔三差五去找人家(所以後來有的官員彈劾他,說他是求賊),請客送禮,反複招安,終於招來了鄭芝龍。雖然後來證明,鄭大人是不大可靠的,但在當時,是絕對夠用了,後來他借助鄭大人的力量,殺掉了不肯投降的海盜劉香,平定了海亂。
這種空手道的生意,估計熊大人是做上癮了,所以到中原上任的時候,他也玩了同一套把戲,先here招降了劉國能,再用劉國能,there招降了張獻忠,here and there,無本生意,非常高明。
但這種生意有個問題,因為熊大人本人並無任何實力,隻要here不行,或者there不行,他就不行了。