以前看過北京大學王庭榮教授寫的關於魁北克法語特點的論文,似乎是說魁北克保留了一些“古”法語詞匯。
但是,這魁北克坐落在北美。從蒙特利爾出發,往南30分鍾到美國,往西20分鍾到安大略。你說它不會受英語影響嗎?不但受影響,而且挺大的。
不過,這魁北克口音裏保留了“古”法語的某些特征,比如,在法國“前a”與“後a“是基本統一了的,除非在朗誦詩篇時。但在魁北克,卻是嚴格區分的。這也許就是M2046說的“帶骨頭的法語”的根本原因之一。
不多說了,俺要是去說這語言學的東西,肯定會怡笑大方。俺還是說俺的打鼓書比較好。
嗬嗬,俺是搞自然科學的,這語言研究俺真不在行。就是寫點趣事。
本帖於 2009-02-11 04:05:56 時間, 由版主 perfumelily 編輯