在玄奘之前,中土即有鳩摩羅什譯本,名為「摩訶般若波羅蜜大明呪經」。
由此看來,在玄奘赴天竺之前心經就已在中國流傳,玄奘隻是對其重譯了。
鳩摩羅什譯本與玄奘譯本都較簡短,另外,尚有所謂的”廣本”,如敦煌本。其區別在於前麵加上序文後麵加上流通分。
玄奘譯本據認爲最爲成功,也是傳播最廣的本子。
心經的註解版本很多,中國、外國的都有,個人認爲(這也是很多人的看法),印度提婆的最好。註解很簡練,深入淺出,甚至比現代人講解的還易懂。若手頭不易弄到,可聯係我。jutsusho@gmail.com
違背事實,即是迷信。一旦迷信,則有悖於修行本旨。
由此看來,在玄奘赴天竺之前心經就已在中國流傳,玄奘隻是對其重譯了。
鳩摩羅什譯本與玄奘譯本都較簡短,另外,尚有所謂的”廣本”,如敦煌本。其區別在於前麵加上序文後麵加上流通分。
玄奘譯本據認爲最爲成功,也是傳播最廣的本子。
心經的註解版本很多,中國、外國的都有,個人認爲(這也是很多人的看法),印度提婆的最好。註解很簡練,深入淺出,甚至比現代人講解的還易懂。若手頭不易弄到,可聯係我。jutsusho@gmail.com
違背事實,即是迷信。一旦迷信,則有悖於修行本旨。