文學城文章裏的地名人名翻譯真是個大問題!今天看了一篇文章,把Good Samaritan Hospital 譯成“好市民醫院”毫不準確,可譯成友好醫院,友善醫院,或慈善醫院都可以,直接用英文名不用翻譯更好。我認為所有的人名地名等都不用譯成中文諧音字,完全是畫蛇添足。
文學城文章裏的地名人名翻譯真是個大問題!今天看了一篇文章,把Good Samaritan Hospital 譯成“好市民醫院”毫不準確,可譯成友好醫院,友善醫院,或慈善醫院都可以,直接用英文名不用翻譯更好。我認為所有的人名地名等都不用譯成中文諧音字,完全是畫蛇添足。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy