有人說昆曲牡丹亭的牡丹英文就翻譯成Peony

來源: dudaan 2019-06-15 04:52:05 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (247 bytes)
回答: 芍藥、牡丹和“伊藤雜種”dudaan2019-06-15 04:41:35

所以不必仔細區別牡丹芍藥,我反駁說,可能是同一位大翻譯家,把《孔乙己》的茴香豆的豆翻譯成soy bean,去過紹興的都知道其實是蠶豆。

翻譯家的植物學知識太差。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”