剛剛古狗了一下crush的意思,中文最貼切的翻譯應該是暗戀,一個中年婦人暗戀年青的英王繼承人不奇怪

That is the most common way people use it. It is that feeling of admiring someone from afar without them necessarily knowing how you feel.
In the case of Trump’s mother, it was a "celebrity crush"—she thought the King was charming or "cute" on TV, but there wasn't a real-life relationship.
Here are a few key traits of that kind of "crush":
  • One-sided: Usually, the feelings are only on one side.
  • A Secret: Often, the person keeps their feelings to themselves (or only tells close friends).
  • Distance: It often happens with someone you don't know well, or someone famous you’ve never met.
Once both people know and start a relationship, people usually stop calling it a "crush" and start calling it dating or being in love.

所有跟帖: 

不過,60年後從她兒子嘴裏當眾說岀來還是有點特殊性 -gccard- 給 gccard 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2026 postreply 08:57:22

想多了,他哪有咱們魚頭朝向文化那麽有“涵養” -swart- 給 swart 發送悄悄話 swart 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2026 postreply 09:02:04

她兒子也許不知道crush這詞是啥含義? -gccard- 給 gccard 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2026 postreply 09:05:01

這是個常用詞 -Uusequery- 給 Uusequery 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2026 postreply 09:12:20

看起來他習慣於此了,古狗了一下,他說自己女兒時更露骨,讓人浮想聯翩,lol -gccard- 給 gccard 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2026 postreply 09:26:24

我不懂,所以問Google -gccard- 給 gccard 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2026 postreply 09:27:59

請您先登陸,再發跟帖!