剛剛古狗了一下crush的意思,中文最貼切的翻譯應該是暗戀,一個中年婦人暗戀年青的英王繼承人不奇怪

來源: 2026-04-30 08:54:01 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:
That is the most common way people use it. It is that feeling of admiring someone from afar without them necessarily knowing how you feel.
In the case of Trump’s mother, it was a "celebrity crush"—she thought the King was charming or "cute" on TV, but there wasn't a real-life relationship.
Here are a few key traits of that kind of "crush":
  • One-sided: Usually, the feelings are only on one side.
  • A Secret: Often, the person keeps their feelings to themselves (or only tells close friends).
  • Distance: It often happens with someone you don't know well, or someone famous you’ve never met.
Once both people know and start a relationship, people usually stop calling it a "crush" and start calling it dating or being in love.