應該算不上新詞,是爛尾孩的不太好的直接意譯,讓人不明就裏。翻譯成ruined remnant kids讓人比較容易理解。
所有跟帖:
•
“爛尾孩子”也是第一次聽到。以前隻知道爛尾樓、爛尾工程。
-加州老中-
♂
(0 bytes)
()
08/20/2024 postreply
23:05:43