我本來以為“共和製”是直接從“共和執政”來的,剛剛查了查,有文章說是從日文翻過來,不過好像日本學者用的也是西周的事。

來源: ww911 2024-03-02 09:14:03 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1896 bytes)

維基百科裏“共和製”詞條的解釋:

中文裏的“共和”譯詞來自中國史上西周周召共和時期。1845年,日本箕作省吾用變體漢文所著的《坤輿圖識》(1845年出版)中首次使用“共和”作為“republic” 譯語[11]。這個譯語是采用中國西周時代,周召共和的典故。

......

另外,自清末,共和國也譯為“民國”、“民主國”,意思是民之所有所治所享之國[12]中華民國大韓民國),構詞方式與“帝國”、“王國”、“公國”等相似。

所有跟帖: 

所以啊,他們很多新單詞的來源,重要一環還是從“漢文”中找字,拚字的依據。 -土豆-禾苗- 給 土豆-禾苗 發送悄悄話 土豆-禾苗 的博客首頁 (0 bytes) () 03/02/2024 postreply 11:49:39

受教。 -ww911- 給 ww911 發送悄悄話 ww911 的博客首頁 (0 bytes) () 03/02/2024 postreply 17:17:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”