哇哦,empathy,同情or共情?最近幾年似乎共情用得較多,時髦單詞,代替了之前的“理解”:請理解我,理解萬歲…其實

來源: 土豆-禾苗 2023-07-08 15:49:48 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (585 bytes)

而且,這類用法越來越屬於對他人的心理性強迫……

小聲點小聲點哈哈

所有跟帖: 

對應的中文翻譯不太懂,猜想是“共情”?但你說的“心理性強迫”說得很有水平 -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (734 bytes) () 07/08/2023 postreply 16:06:25

你說的“時髦”,更體現一種你的本能反應—否定他人,先把他人觀點放到低處 -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (186 bytes) () 07/08/2023 postreply 16:11:10

Linguistics (言語學),也是我對你們人類的一個觀察點,給你一個視頻: -土豆-禾苗- 給 土豆-禾苗 發送悄悄話 土豆-禾苗 的博客首頁 (856 bytes) () 07/08/2023 postreply 16:45:21

這名字一看就不懷好意,學丸子一樣踹你一腳 -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (0 bytes) () 07/08/2023 postreply 17:25:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”