而且,這類用法越來越屬於對他人的心理性強迫……
哇哦,empathy,同情or共情?最近幾年似乎共情用得較多,時髦單詞,代替了之前的“理解”:請理解我,理解萬歲…其實
所有跟帖:
• 對應的中文翻譯不太懂,猜想是“共情”?但你說的“心理性強迫”說得很有水平 -糯米粥- ♀ (734 bytes) () 07/08/2023 postreply 16:06:25
• 你說的“時髦”,更體現一種你的本能反應—否定他人,先把他人觀點放到低處 -糯米粥- ♀ (186 bytes) () 07/08/2023 postreply 16:11:10
• Linguistics (言語學),也是我對你們人類的一個觀察點,給你一個視頻: -土豆-禾苗- ♂ (856 bytes) () 07/08/2023 postreply 16:45:21
• 這名字一看就不懷好意,學丸子一樣踹你一腳 -糯米粥- ♀ (0 bytes) () 07/08/2023 postreply 17:25:21