老而不死是為賊
這個說法乍一聽讓人感到十分的冒犯,人老了,長壽點,怎麽就是個賊了呢?難道有什麽典故?
原來,“老而不死是為賊 ”出自於孔聖人之口,《論語·憲問》子曰:‘幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死是為賊!’以杖叩其脛。”
等待孔子的時候,原壤岔開雙腿,一副吊兒郎當的模樣。先秦接待長輩或德高望重的人常常雙膝跪地相迎。就是接待晚輩也得正襟危坐。所以,老夫子勃然大怒,進而痛斥原壤,說道:“你小時候就不懂孝順尊重長輩愛護兄弟,長大了也沒什麽拿得出手的成就,現在老了還不死,簡直是個賊人。然後就拿起手杖抽他的腿。”
為了不斷章取義,我們可以理解為:
1)孔子說“老而不死”是針對到毛病多多的個人原壤,而不是泛指某個群體,更不是指老人群體。
2)第二,“老而不死是為賊”是有前提的,前提就是“幼而不孫弟,長而無述焉 ”,也就是從小不講仁義道德,長大還沒作為,老了也沒有長者風範的人,可不就是浪費社會資源、浪費糧食的混蛋麽?
3)聯想到當今社會,地鐵或公交車上的“不是老人變壞了,而是壞人變老了”的現象屢屢可見。這類老人家往往倚老賣老地進行道德綁架,打罵年輕人,調戲婦女,惡意破壞公共道德。對於這些為老不尊的壞人,就應該群起而攻之,痛罵他“老賊”! 我把此種情形的“老賊”用英語翻譯成 Go to hell! 竟然十分服帖。