和生長在美國的華人小孩一樣,王小二學習中文之路可謂漫漫兮崎嶇兮艱難兮,一路上有眼淚有爭吵有反抗也有歡笑。
不知別人家的乖娃子如何學的中文, 反正我家王小二為了逃避學中文, 哭過鬧過跳過裝病過耍可憐過,他就像中文教材《西遊記》裏的小孫猴子,七十二變,變著法兒地想逃脫,可 怎麽也跳不出媽媽這個如來佛的手掌。於是哼哼唧唧一路學了下來。。。為啥非得教娃學中文? 這個話題太大,如果你西班牙文德文法文日文好過中文, 教娃學西班牙文德文法文日文也未嚐不可,和娃比,我這不就剩中文這麽點本事和優勢了, 不傳給娃,就像土財主沒給娃買房子娶媳婦似的難受。
通過幾年的學習,王小二已經不太會犯聲調的錯誤, 比如喜歡吃KFC炸雞的雞皮(第二聲), 不會再說成喜歡吃炸雞屁了, 等等。
長話短說,這中文言語的博大精深豈是三天打漁兩天曬網的小頑童容易領會的,和所有的小鬼子一樣,王小二說中文,那可是笑話連連哪。
我家飯票愛吃麵條,一到周末我就會給愛睡懶覺的飯票煮各種湯麵犒勞他一個星期下來的辛苦。一般是等飯票醒了,請示是要雞蛋麵青菜鴨湯麵魚麵雞湯麵還是。。。也常常讓王小二幫忙上樓問爸爸想吃哪種麵。這天又讓王小二問剛起床的爸爸吃啥麵,王小二也剛起來,有點起床氣,學著爸爸的口氣說:老婆,給我下雞湯麵條,放點青菜,下兩個蛋。。。
什麽什麽?我忍住笑回答王小二:下麵條可以,下蛋嘛,有點難。。
王小二說:你不可以下蛋嗎?
我崩著笑:我不可以下蛋。
王小二看出了我臉上的笑意,疑惑地說:嗯,哪裏不對呢?
我壞笑: 因為我不是母雞,不會下蛋呀~ lay eggs
王小二一下子明白過來: 哦,下蛋不是雞蛋放到鍋裏煮嗎? 那下麵條為啥就是麵條放到鍋裏煮呢?
我很得意地說:沒啥為什麽,就像中文不說一頭人, 兩塊船,中文就這麽難, 就這麽任性!
這天王小二回家後,得意洋洋地說: 我的中文不錯呢,同學丹尼中文說得像老外一樣,怪腔怪調的.
我哼哼兩聲不置可否。他看我沒表揚他,有點悻悻然, 加了句:他隻會罵人笨蛋。
我一驚:你們打架了?王小二笑了: 沒有,他隻是告訴我誰是笨蛋。我告訴他傻蛋也一樣的意思。 哦, 我還知道一個詞也是笨蛋的意思, 白紙。
啥? 白紙? 我反問: 我怎麽不知道白色的紙是笨蛋的意思?
不是不是, 王小二比比劃劃地說: 不是白色的紙, 白色的白, 紙是病字旁下麵加個知識的知。。。
噢,原來如此.
親愛的王小二,那個字不是紙,是癡, 拚音是chi,念癡, 你這個小白癡!
更多我的博客文章>>>