緣分

來源: 悟空孫 2022-02-17 19:00:26 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2295 bytes)

複旦也真是沒人了。先是出了一個“女神”陳果,上課口若懸河,做人生導師狀,實質像個跳大神的巫婆。若幹年前紅透了魔都,如今也悄然無聲了。最近複旦有冒出個王德峰,以哲學王子自居,上課煙不離手,弄得滿教室烏煙瘴氣,滔滔不絕,與其說談哲學,不如說賣狗皮膏藥。

什麽膏藥?無非還是那套“博大精深”的理論,夾雜了一點點康德,尼采的西藥。可憐那幫沒有獨立思維的年輕娃娃們,聽到幾句並不幽默的玩笑就傻傻的嘿嘿幾聲。

咱沒資格和這位王子聊哲學,說說英語吧。王子說,英語無法翻譯漢語的“緣分”,really?

緣分,源自佛教,在日常生活中用來比喻一種量變到質變,偶然到必然的人與人之間的關係。

英語,其實往往比漢語有跟多的詞匯表達相同的語境。緣分自然也不例外。

“你和你太太是怎麽相識的?”

“緣分啊!”

——It is fate that brought us together.

Fate 一般漢語翻成命運,其實很不準確,destiny與漢語的命運更近,命運就是你人生的目的地,而fate即是predetermined, 又有在一種supernatural力量下飄忽不定的玄幻。

“怎麽在這兒遇見你?”

“緣分啊!”

——We are just in the right place at the right time.

天時,地利,人和,我們相遇了,不是緣分嗎?

“你們(一對情侶)倆怎麽認識的?”

“緣分唄”

——We just hit it off.

這是一種非常地道且口語化的表達,既有緣分的意思,又有一見鍾情的含義。

英文還有一些特殊的輕鬆幽默的表達,如:

——What are the odds that we meet here!

——I guess someone over there (god) wanted us to meet.

王老師不是學英語的,不能苛求他,希望他好好研究哲學,別隨意的涉及語言學。

所有跟帖: 

說不能翻譯的,是因為語言還沒學到位lol -polebear- 給 polebear 發送悄悄話 polebear 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:03:10

有些東西確實無法翻譯, -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (276 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:36:04

Lost in translation 也是有的:-) -polebear- 給 polebear 發送悄悄話 polebear 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:39:53

哈哈哈,喜歡看猴哥出手~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:03:26

不出白不出 :) -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:36:19

出了沒白出~~~LOL -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 22:04:48

孵蛋應該重金聘請猴哥任教。 -核桃小丸子- 給 核桃小丸子 發送悄悄話 核桃小丸子 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:04:52

重金可免,十條肉幹即可 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:36:38

你用了N個詞對應了N個不同的場景去解釋“緣分”,請問有沒有一個詞放之四海而皆準的來解釋緣分? -maxil2004- 給 maxil2004 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:12:42

你告訴我什麽是放之四海而皆準的? -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:37:05

複旦需要陶陶三 -土豆-禾苗- 給 土豆-禾苗 發送悄悄話 土豆-禾苗 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:22:44

走廊需要陶陶三~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:24:42

複旦是走廊的上海分校 :) -土豆-禾苗- 給 土豆-禾苗 發送悄悄話 土豆-禾苗 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:26:09

哈哈哈,對頭對頭~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:57:19

三哥屈才了。。。 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:37:41

哎,三哥最近的帖,你也不跟,你看,人現在不來了吧~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 19:58:29

念錯字,從當今聖上到堂堂北大校長都如此,可以放過,但是這個陳教授 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (101 bytes) () 02/17/2022 postreply 20:05:21

The lot falls to me to know you -老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 20:59:48

前世拯救過火星也能有緣分來地球:) -依依漢南- 給 依依漢南 發送悄悄話 依依漢南 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2022 postreply 23:06:23

有學問,很多故事成語都來自佛經。 -花菜- 給 花菜 發送悄悄話 花菜 的博客首頁 (65 bytes) () 02/18/2022 postreply 05:39:28

兩個網紅哲學家吸引了不少哲學愛好者的眼球,王道峰和王東嶽。王東嶽的講座聽過一些,的確學貫東西博古論今,知識體係很豐厚。 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (269 bytes) () 02/18/2022 postreply 06:06:06

學習了, 謝謝 -黃鶯- 給 黃鶯 發送悄悄話 黃鶯 的博客首頁 (0 bytes) () 02/18/2022 postreply 09:16:07

中文裏最沒法翻譯的是孝,因為西方人沒這個概念。 -二胡一刀- 給 二胡一刀 發送悄悄話 二胡一刀 的博客首頁 (0 bytes) () 02/18/2022 postreply 13:41:55

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”