《送別》的來曆

來源: 老生常談12 2022-01-19 15:42:15 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5725 bytes)

《送別》的來曆。

 
來源:  於 2022-01-16 12:32:33 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 92 次 (1174 bytes)
19世紀,美國作曲家約翰·龐德·奧特威創作了歌曲《夢見家和母親》,這首歌流傳到日本後,日本詞作者犬童球溪采用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。李叔同於1905年至1910年東渡日本留學,學習油畫兼修音樂戲劇。此間他接觸到了犬童球溪的《旅愁》,將歌詞作了翻譯: “西風起,秋漸深,秋容動客心。獨身惆悵歎飄零,寒光照孤影。 憶故土,思故人,高堂會雙親。鄉路迢迢何處尋,覺來夢斷心。” 1915年,回國後的一個冬天,大雪紛飛,舊上海是一片淒涼。李叔同與好友許幻園揮淚而別,李叔同看著昔日好友遠去的背影,在雪地裏站了整整一個小時,隨後,李叔同返身回到屋內,含淚寫下了《送別》。李叔同對原曲作了少量的修改,又配上新的歌詞: 長亭外,古道邊,芳草碧連天。 晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。 天之涯,地之角,知交半零落。 一瓢濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。 它比城南舊事這部電影乃至小說要有沉澱得多。

所有跟帖: 

是這樣的!我覺得李最後出家跟這首歌也有關 -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/19/2022 postreply 15:55:42

我喜歡李叔同的 “長亭外,古道邊,芳草碧連天。” -樹蛙瓦凹- 給 樹蛙瓦凹 發送悄悄話 樹蛙瓦凹 的博客首頁 (0 bytes) () 01/19/2022 postreply 16:49:24

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”