文學翻譯信達雅,達就放棄不評了,古紙欺大家不懂古高爐語即使生造一番我們也沒辦法。但我信了,因為太雅,就像我讀克裏斯朵夫,根本不介意作者是誰,僅僅為傅雷的譯筆所吸引。
拜讀拜讀,好貼沉底太快,文學城的原罪,在晚來一步就失之交臂了,澳洲已是周一早晨
所有跟帖:
•
有時候形式比內容更重要,can't agree more :-)
-papyrus-
♂
(65 bytes)
()
12/12/2021 postreply
14:01:37