上周六,參加了由新澤西“惠風書法聯誼會”舉辦的書法活動。應薛恭暉老師請求,簡單介紹了我做的象形書法。昨天,薛老師請幾位將講話總結一下,發到群裏。於是我就寫了這麽一篇東西,與大家分享。文章不是講話的錄音整理,會有很大不同。有些話沒有寫進來,有些話可能沒有講,但基本精神是一樣的。
下麵是我的總結。
很同意前麵老師所說:“書法是中國獨有的藝術”。中國的任何藝術,西方都有類似對應的藝術。中國有國畫, 西方有油畫;中國有京劇, 西方有歌劇;中國有中國音樂,西方也有西方音樂;中國有陶瓷藝術,西方有玻璃藝術;。。。。。。唯有中國的書法,西方乃至全世界都沒有對應的藝術形式存在。
書法是建立在漢字象形的基礎上,集語言與藝術與一體的藝術形式。西方拚寫表音文字沒有象形,隻是語言功能,沒有藝術功能,所以它具有中國書法的那種集語言與藝術與一體的書法藝術。西方所謂的Calligraphy就是把Coca Cola 那樣把字寫的有點曲線變化,與可以抒發作者複雜的情感,對讀者具有巨大感染力的行草書不可同日而語,更與豐富多彩的真草隸篆的藝術性表現力,及影響力不是一個檔次。
外國人對中國書法懷有一種崇敬的心情,他們搞不懂,但知道那是了不起的藝術。
這是書法的優勢和長處,我們獨有的藝術。但也是書法的短處和缺點,為什麽?
因為我們學任何東西,如果能用我們已知的類似的知識來幫助理解,就會容易很多。比如我們學英語:I am student. 我們會借用中文句子“我是學生”來理解,I 就是“我”,am 就是“是”,student 就是“學生”。學油畫中時,也會借鑒自己知道的中國畫的一些知識來幫助理解。學歌劇表演,也可以借鑒京劇表演來理解。反過來,外國人學中國的語言,或藝術也一樣,可以用西方相應的藝術來幫助理解中國藝術。但學書法時,他們沒有類似的藝術可以借鑒,所以就非常難。
近年來,中國對於推廣書法不遺餘力。每年都派書法家出國訪問,常常有很多名家。但書法在國外仍然沒有打開局麵,外國人眼裏的書法仍然還是深不可測。在我們這裏偶然舉辦的書法展上,基本上還是隻有華人去看。除了極少數懂點中文的美國人,絕大多數美國人都是匆匆走過,不會駐足欣賞書法作品,因為他們完全不懂。即使你給他們解釋,解釋起來也極其困難。你要解釋作品中詩詞的意思,同時還要解釋書體的特點,漢字的意思。對於一個漢字都不認識的外國人來說,簡直就是像天書一般的難懂。
怎麽能讓外國人欣賞中國書法和漢字藝術呢?這需要一個好的切入點,讓他們能夠同時理解漢字和書法。我認為最好的切入點就是漢字的象形。因為象形字就是抽象畫,非常易懂。很多甲骨文,和篆書字極具象形。但是我們常用的楷,隸,行,草書,還有宋體字都失去了象形,外國人學起來很困難。
要突出漢字象形,得從甲骨文,篆書入手。
漢字藝術與象形書法除了可以幫助外國人理解書法,也對海外華人孩子學中文大有幫助。我做過中文老師,深知海外華人子弟學中文的困境。麵對死記硬背的宋體字,他們絕大部分都記不住漢字,忘記的速度比記住的速度快。學了很多年,最後基本上都退還給老師了。這一直是困擾大部分華人家長和孩子的老大難問題。
用象形字來教孩子,會使學中文變得簡單容易,充滿趣味,記憶牢固。以自己與別的老師在這方麵的實際經驗來看,這是一個很有效的辦法。也是漢字藝術和象形書法的另外一個好處。
我從2013年起開始探索象形書法和漢字藝術,近年來取得了一定的進步。通過突出象形極強的單個漢字,或通過幾個象形漢字的組合,加上適當的改變,使整個作品形成畫麵感,充分體現漢字的亦字亦畫的藝術特征。
大部分美國人隻要稍加提示,都能看懂我的作品,同時理解了有關的漢字。這裏說的美國人,包括白人,黑人,印度人,東歐人,西語裔,等。他們大多都顯示出很強的好奇心,一經懂了,都會表現出很喜歡這樣的藝術形式的神態。
象形書法是建立在傳統書法的基礎之上的。它像是一座文化橋梁,使不懂中文的外國人可以借助漢字象形藝術來理解過去對他們非常神秘的漢字和書法,從而熱愛中國書法,讓書法走向世界成為可能。
這是一件不容易,但很娶,也很有意義方向。我將在這個方向繼續努力。
下麵選登幾幅外國人喜歡的象形書法作品。
1,花果山(甲骨文,篆書)
2, 井底之蛙 (甲骨文)
3, 美女(篆書)
4, 酒壺,茶壺,水壺(甲骨文)
5,水到渠成(甲骨文)
6,Trich or Treat! (甲骨文,小篆)
更多我的博客文章>>>