在形式邏輯的思維方法的書麵表述上,alphabet的西文,比起ideographic的中文來,要先進。

來源: star-sun 2012-10-18 18:11:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (942 bytes)

不可否認,在形式邏輯的思維方法的書麵表述上,alphabet的西文,比起ideographic的中文來,要先進。

從網上抄點東東,共同學習:
科學思維,induce vs. deduce,即“歸納”與“演繹”。法語則是induire vs. déduire

在西文裏,從語音上、詞形上及詞義上,均直接地揭示出induce vs. deduce兩者之間相反、相輔、相成的關聯,它們均以拉丁詞duce為詞根,其意為lead, bring or take in Latin。加上了in, de兩個前綴就構造了兩個詞。

而在中文裏,“歸納”與“演繹”,則沒有語音上的關聯,詞形上的關聯是“糸”,可它又表明什麽呢?詞義上的相反、相輔、相成的關聯是隱蔽的、含蓄的,呈implicite狀態,而不是明確的、清晰的,呈explicite狀態。

induce vs. deduce,即“歸納”與“演繹”,這一對詞的份量舉足輕重,足以影響一個人的思維方式及思維的能力,怎麽強調都不為過份的。

謝謝您的“讀黑格爾的《邏輯學》”

所有跟帖: 

糾正:書麵表述和口頭表述上 -star-sun- 給 star-sun 發送悄悄話 star-sun 的博客首頁 (118 bytes) () 10/19/2012 postreply 07:00:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”