一來可能是譯筆,留下節奏感,帶出語言的內在張力。二來是作者的意象,雖作為不同文化的讀者,仍容易理解。
當有了上一首作者風格的初步掌握,第三首也變得較好接近。憤怒卻疲憊,退讓卻灼熱,矛盾交錯,加上劊子手和上帝相對,翻起落在海底的暗湧難平,為靜夜房中走入自我的尾曲鋪墊。
最後回到第一首,似又需要一些北國天時地貌的風物印象,才易讀出東西來。個人覺得較多困難。
一來可能是譯筆,留下節奏感,帶出語言的內在張力。二來是作者的意象,雖作為不同文化的讀者,仍容易理解。
當有了上一首作者風格的初步掌握,第三首也變得較好接近。憤怒卻疲憊,退讓卻灼熱,矛盾交錯,加上劊子手和上帝相對,翻起落在海底的暗湧難平,為靜夜房中走入自我的尾曲鋪墊。
最後回到第一首,似又需要一些北國天時地貌的風物印象,才易讀出東西來。個人覺得較多困難。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy