You are brave enough to speak your mind. 精神可嘉

回答: 科學的含義雲易2011-01-10 10:48:32

在你看來,可能你這篇是嚴謹思維的結果,可在我看來是思維混亂好似亂麻一團。

在你看來,可能你英文理解準確可以示人,可在我看來譯文與原文存有差距,差之毫厘失之千裏。

所有跟帖: 

哪裏亂了? 哪裏差了一千裏? 俺也不懂就問。 -viewfinder- 給 viewfinder 發送悄悄話 viewfinder 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2011 postreply 12:31:43

在你看來,可能這篇是嚴謹思維的結果,可在我看來 -sellfish- 給 sellfish 發送悄悄話 sellfish 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2011 postreply 12:44:48

算了俺不問了。說話說半句,吊人胃口來滴。 -viewfinder- 給 viewfinder 發送悄悄話 viewfinder 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2011 postreply 13:03:32

主要是短短幾句話不可能讓人明白,索性不說了。沒有別的意思 -sellfish- 給 sellfish 發送悄悄話 sellfish 的博客首頁 (118 bytes) () 01/10/2011 postreply 13:09:59

這麽說俺不就對你的立場有小小一點點明白了嗎。 -viewfinder- 給 viewfinder 發送悄悄話 viewfinder 的博客首頁 (170 bytes) () 01/10/2011 postreply 13:18:20

請您先登陸,再發跟帖!