回複:這不是文化傳統中的問題,而是那些改字的人腦袋的問題

他們以幾千年其來有自,祖先集體智慧的漢字,不及他幾個人腦袋奇想的改造好。

國字有國義,邦字有邦義,何以有時稱國,有時稱邦,因古人的概念有一定的分際。古說邦國,與家國也有不完全等同的含義。我們現代整天說國家國家,與家國概念有相承也相異,但主要是譯洋文nation-state,把這來源的問題弄清楚,現在很多國家的爭議便好說得多。家,國,邦都有定解,和「民族國家」這一泊來的新觀念當知分別。

當然那些字學的講究,沒必要向小學生講解,他學習執筆寫字,就是老實一筆一劃寫。長大後思考強了,知識廣了,再看這國字中的或,便很有意思了,而古今之變,應在哪裡分辨理解,融貫會通,便都好辦了。否則國都成了去跟玉字旁的找聯繫,就完全摸錯了門道,既不通古,也不接今!

至於小學生學寫一國字,何難之有?或字要不要學?學簡體也要學這或。會寫或,旁加個土,便學會了域,或外加個囗,便學會了國。

否則學一國字,表麵像少了幾筆,但意義就全變味了。或即域,地域有了確定的範圍,便是國。

如果學簡體的學生舉手問,為甚麼用囗去圍著玉是國?回答以保護財寶,或保護文化,那本來是一政治的主權觀念,就變了經濟觀念或文化觀念了。基本觀念不正,下麵難怪越走越離譜了。

簡化這種別生歧義的亂改瞎解,文化不斷流才怪呢!

所有跟帖: 

回複:別把人家沒說的東西塞進人口。 -吮露鶴- 給 吮露鶴 發送悄悄話 吮露鶴 的博客首頁 (710 bytes) () 07/27/2009 postreply 00:18:52

請您先登陸,再發跟帖!