By an order of the Commanding General, 1st Marine Division(Reinforced), a general court-martial was convened at the Fifth Marines Headquarters in Peiping. Among the seven American officers of the court, five were empowered to act. As the judge advocate, Lieutenant Colonel Paul A. Fitzgerald was to represent the prosecution. The Chinese had no say except as witnesses. Shen Chung was to be the prosecutrix, not the plaintiff. Her legal counsels could do nothing but observe the trial.
Pierson, as the accused, had two counsels, Lieutenant Colonel John H. Masters and First Lieutenant Stanley E. Kramek, who would represent him, examine and crossexamine the witnesses.
The audience was restricted to Shen Chung's father, her brother-in-law, Hu Shi, two of the legal advisers, a representative of the Peiping Police Bureau, and a dozen Chinese and foreign reporters. Among the 27 witnesses, 12 were Chinese, none spoke English.During the trial, the American court, the judge advocate, and the counsels of the accused communicated with the Chinese witnesses through translators.
沈崇不是原告(plaintiff),代表她的是官居judge advocate的Paul A. Fitzgerald,她的兩個法律顧問在法庭上不能發言。Pierson有兩個律師,幫他向證人問話,顯然這兩位是可以發言的。法庭上從始到終用英文,中國的12個證人沒有一個會講英文,他們的話都是被翻譯過去的 (ZT)
結果: After the verdict was announced, Hu Shi and his two legal advisers, 'pleased that they had won the case, shook hands with one another.' The KMT government now gained what it needed to quell the agitating students. Although the verdict was subject to the final approval of the US secretary of the Navy, the Chinese were momentarily appeased.
注: 引用自“The Anticlimax of an Ill-starred Sino-American Encounter”,發表在Modern Asian Studies 35, 1 (2001), pp. 217-244。該文引用的這部分材料多是來源於《Record of Proceedings, Case of William G. Pierson》,應該就是謝泳說的那份《美國檔案》。
法庭細節:ZZT 英文檔案文獻
本帖於 2009-06-17 14:19:50 時間, 由普通用戶 淑女司令 編輯