汗。。。。才明白您的意思,,,道歉哈...

來源: sesame45 2009-05-14 05:13:26 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (326 bytes)
本文內容已被 [ sesame45 ] 在 2009-05-15 09:39:23 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 豐臣秀吉的情書sesame452009-05-11 22:43:25
名著對照看的不多,不好說。

就拿挪威的森林說,林少華翻譯的那版非常不錯,反倒看原文覺得有點粗燥。
遺憾的是刪除了很多性描寫,而那些又恰恰是很重要的說明。
村上原文是有點王朔味兒的,原諒我隻能這麽形容。
男主人公的玩世不恭,特立獨行和壓抑,日本評論村上的語言是“不像日語”當然這是讚美,說他的語言幹脆利落有特色。
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”