簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
文化走廊
» 回複:
全部論壇列表
回複:
來源:
白梅格
於
2009-02-01 17:46:55
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (387 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
本文內容已被 [ 白梅格 ] 在 2009-02-04 09:42:30 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答:
自那年的“兔絲燕麥”談起
由
白梅格
於
2009-01-30 22:52:10
如有空請再看一次我的原話和你的"天下第一"引申.
我說的是"最恰當"--------
與你自己在樓上貼裏所說的你認為翻譯成"副博士"更為合適.".
以及你的你的原始貼裏第三段所寫的"副博士學位...在我看來非常得體的詞語".
是同一個意思.
"說牛津B. Litt. 相當於蘇聯副博士的,你是天下第一人。"我從未說過此話,是你引申的.
在90年代和幾年前,我曾看見過此類話.
您的位置:
文學城
»
論壇
»
文化走廊
» 回複:
所有跟帖:
•
我說的“副博士”,和你說的“蘇聯的副博士”,是兩回事
-
假仙真人
-
♂
(280 bytes) (
) 02/01/2009 postreply 18:08:56
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”