【鷹 翔 ☆ El Cóndor Pasa 】

來源: 弓尒 2011-05-27 10:45:03 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4581 bytes)
本文內容已被 [ 弓尒 ] 在 2011-05-28 20:15:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

 

 

 

鷹    翔

 

 

IF I COULD

 

 

El Cóndor Pasa (Flight of the Condor)

 

 

 

 

is a song from the zarzuela El Cóndor Pasa

by the Peruvian composer Daniel Alomía Robles

written in 1913 and based on traditional Andean folk tunes.

It is possibly the best-known Peruvian song worldwide

due to a cover version by Simon & Garfunkel in 1970 on their

Bridge Over Troubled Water album. This cover version is called

El Condor Pasa (If I Could). Paul Simon heard a version called

"Paso Del Condor" by Jorge Milchberg, who is head of the group Urubamba,

formerly known as Los Incas. Simon became friendly with the group through

this song, and ended up touring with them and producing their first

American album. Paul Simon personalized the song by adding his own

English lyrics. On the Simon & Garfunkel version, Robles, Milchberg a

nd Simon are all listed as songwriters. Later that year, Perry Como

released a cover of Simon's English version on his album It's Impossible,

while Julie Felix took advantage of Simon and Garfunkel's decision

not to release their version as a UK single, and had a UK Top 20

hit with it. Simon & Garfunkel did release their version as a s

ingle in the U.S. and it reached # 18 on the

Billboard Pop Singles chart in the fall of 1970.

 

 

Lyrics:


(Paul Simon    &   Jorge Milchberg)



I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I only could,
I surely would.Oh oh

I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh

CHORUS
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.

I'd rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh.

I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh

CHORUS 

 

 

【小生 © 輯製】

 


所有跟帖: 

美,歌詞寓意深刻,謝謝。 -加州花坊- 給 加州花坊 發送悄悄話 加州花坊 的博客首頁 (0 bytes) () 05/28/2011 postreply 07:50:53

謝謝 共賞~:)-- 更新版的:====>>>>> -弓尒- 給 弓尒 發送悄悄話 弓尒 的博客首頁 (400 bytes) () 05/28/2011 postreply 20:15:17

謝謝。 -gracehui- 給 gracehui 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/28/2011 postreply 08:03:25

謝謝 共賞~:) -弓尒- 給 弓尒 發送悄悄話 弓尒 的博客首頁 (0 bytes) () 05/28/2011 postreply 20:15:43

很優美的歌,謝謝分享。 -成長- 給 成長 發送悄悄話 成長 的博客首頁 (0 bytes) () 05/28/2011 postreply 20:17:37

謝謝分享 ~:) -弓尒- 給 弓尒 發送悄悄話 弓尒 的博客首頁 (0 bytes) () 05/28/2011 postreply 21:25:57

老歌兒好聽,謝謝分享。 -苗青青- 給 苗青青 發送悄悄話 苗青青 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2011 postreply 07:48:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”