來源: 悟空孫 2009-06-26 15:54:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2044 bytes)
本文內容已被 [ 悟空孫 ] 在 2010-03-02 12:25:33 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


一大早鄰居的狗就狂叫,壞了一天的心情,滿腦子都是“狗”字。

狗怎麽啦,狗狗挺好啊!可是在中國文化裏,凡帶了“狗”字的,一定不是好東西!——狗.腿.子、狗.奴.才、狗.Z.種、狗.娘.養.的、狗.仗.人.勢、狗.日.的、狗……。

狗到了洋人那裏待遇就不一樣了,完全是家庭成員的待遇,不但有好聽的名字——什麽小雨點啊,小心肝啊,巧克力啊,紅寶石啊什麽的,而且吃好的穿好的不說,對於其主子而言,比其老婆老公的地位都高:過生日有蛋糕,聖誕節有禮物,狗兒一旦死了,那真是一個如喪考妣。

文化的差異真是太奇妙了!

你喜歡一樣東西,就把它供起來,你不喜歡它,就“拿伊作特”——吃下去!

所以中國人喜歡吃狗肉也是路人皆知的。這可不得了啊,洋人又借題發揮了,什麽中國人野蠻啊,不道德啊等等。

我一直是不服氣的,曾舌戰群夷:

“你們為什麽吃雞?雞也是動物啊,我兒子還把雞作為寵物呢?人人生來平等,那動物就不平等啦?哦,狗聰明?是朋友?那我們是不是可以虐待智障人士,隻有聰明人才是朋友,高等人啊?聽起來像希特勒在世哦!”

嗬,目前還沒有人能夠在理論上駁倒我。

當然,我是主張人們相互尊重對方的文化習俗,更要遵守所在國的法律。華人在西方國家忍一忍,想吃狗肉了買張機票回國大吃一通狗肉火鍋;你洋人如果去印度,先把漢堡牛排癮戒了,否則小心吃不了兜著走!

一個民族按自己的文化習俗生活無可非議,但是如果要在文化層麵上和別人交流,就不得不兼顧其它文化了。

比如你要把本國文字翻譯成別的文字,就不能按照字麵上的意思生搬硬套。“狗.Z.種”是很惡劣的罵人話,如果翻譯成“雜.交.的狗”,那可是好東西啊,你沒看見那些眼睛鼻子扭成一團,腿短肚肥,醜陋至極的雜.交.狗,價值連城啊!

所以,“狗.Z.種”隻能找一個相近的“bastard”之類的英文詞匯了。

普通的日常用語隨便翻譯無所謂,可是大人物的著作不可造次的,往往要字斟句酌,一個詞都不能輕易改動。比如老毛的東西,非錢鍾書這樣的大腕才能拿捏得起。瞧瞧人家翻譯“吃一塹,長一智”——“A fall into pit,A gain in your wit.”這一把刷子咱可得好好學學。

次一級人物的文章,就不可能勞駕錢鍾書了。比如魯迅,不知道誰給他翻譯的“喪家的資本家的乏走狗”,本來是痛罵梁實秋的,結果洋人一看卻對梁老夫子愛得死去活來:一個走失了的,有錢人家的,切饑寒交迫的狗狗,多惹人憐啊!

所有跟帖: 

忽然發現自己有資格來長青壇了,先拜個壇! -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 15:55:44

歡迎歡迎新朋友!文章很幽默! -五味七色- 給 五味七色 發送悄悄話 五味七色 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 16:15:41

歡迎歡迎!為好文鼓掌! -龍坡居士- 給 龍坡居士 發送悄悄話 龍坡居士 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 16:31:00

我們練出來了,不怕狗叫了。 -加州花坊- 給 加州花坊 發送悄悄話 加州花坊 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2009 postreply 22:48:48

狗叫--是因為狗怕了。。。 -江上一郎- 給 江上一郎 發送悄悄話 江上一郎 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2009 postreply 12:39:53

猴子怎麽談起狗來了?45歲到了嗎?還差一點吧? -牛奶瓶- 給 牛奶瓶 發送悄悄話 牛奶瓶 的博客首頁 (14 bytes) () 06/27/2009 postreply 14:42:47

悟空,一郎好文全部到這裏了,好呀。 -二野- 給 二野 發送悄悄話 二野 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2009 postreply 01:23:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”