這首歌旋律非常美,美得充滿憂傷。
我試著把歌詞譯成中文:
Is it a kind of dream? 那是夢嗎?
floating out on the tide 隨波漂流
Following the river of death downstream 沿著死亡之河直流而下
Oh, is it a dream? 那是夢嗎?
There's a fog along the horizon 天邊有迷霧
A strange glow in the sky 一道奇異的光閃爍在雲端
And nobody seems to know where you go 沒有人知道你要去哪裏
And what does it mean? 有誰能理解
Oh, oh, is it a dream? 那是夢嗎?
Bright eyes, burning like fire 明亮的眼睛,目光如炬
Bright eyes, how can they close and fail? 明亮的眼睛,怎麽會失去光彩?
How can the light that burnt so brightly 曾經光焰奪目
Suddenly burn so pale? 今天為何變得暗淡無光?
Bright eyes 那雙明亮的眼睛啊
Is it a kind of shadow, 是否有一個影子
reaching into the night 走進暗夜
Wandering over the hills unseen 在朦朧的山崗上徘徊?
Or is it a dream? 或者是夢境?
There's a high wind in the trees 勁風在樹上吹
A cold sound in the air 清冷的聲音在空中飄蕩
And nobody seems to know where you go 沒有人知道你要去哪裏
And where do you start 從哪裏開始
Oh, oh, into the dark 走進暗夜
Bright eyes, burning like fire 明亮的眼睛,目光如炬
Bright eyes, how can they close and fail? 明亮的眼睛,怎麽會失去光彩?
How can the light that burnt so brightly 曾經光焰奪目
Suddenly burn so pale? 今天為何變得暗淡無光?
Bright eyes 那雙明亮的眼睛啊
下載:cdn.wenxuecity.com/upload/media/43/4a/be/DNXbgPyU6717.mp3
這首歌是英國歌唱家Cliff Richard 為卡通影片《Watership Down》配的插曲。Cliff Richard現年已經七十多歲,仍然老當益壯,聲音仍充滿磁性。在英國曆史上最暢銷的歌手排名中,他名列第三,據稱全世界他的唱片賣出兩億五千萬張。 我這裏有一段他演唱Bright Eyes的視頻:
這裏還有一段Bright Eyes的小號演奏曲,憂傷裏又多了一分蒼涼,使人想起“蒼山如海,殘陽如血”。
下載:cdn.wenxuecity.com/upload/media/e2/3b/82/iEY6DBhQ6750.mp3
那雙明亮的眼睛,給人心碎的感覺,與生俱來。