明紫,這個怎麽翻譯呀?大家又如何理解這句話呢?

來源: 加州花坊 2013-04-18 21:03:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (543 bytes)
我要帶下個星期的婦女查經,題目是:“ Balancing Longing and Contentment" 這個longing 在這裏是渴望的意思,可是我更覺得是欲望呢? 你們怎麽看?

看到這段經節,提摩太前書:6章 6節 ” 然而,敬虔加上知足的心便是大利了。 7因為我們沒有帶什麽到世上來,也不能帶什麽去。 8隻要有衣有食,就當知足。“  要牢記啊!我覺得人到了這個年紀就更
懂得它的意思了。在內蒙11年的經曆,對什麽樣的艱苦條件,我都知足。 
 

所有跟帖: 

我覺得欲望比較貼切,因這樣才能balance後麵那句。 -成長- 給 成長 發送悄悄話 成長 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2013 postreply 21:53:59

謝謝。 知道了。 -加州花坊- 給 加州花坊 發送悄悄話 加州花坊 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2013 postreply 23:56:49

不好,將了我一軍,我不敢亂講耶,又不敢亂逃,聽成長的吧,沒錯。 -明紫- 給 明紫 發送悄悄話 明紫 的博客首頁 (152 bytes) () 04/18/2013 postreply 22:25:22

哪裏走?聽成長的也要聽你的。多謝兩位了。 -加州花坊- 給 加州花坊 發送悄悄話 加州花坊 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2013 postreply 23:59:02

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”