比如我隻有半小時的時間,需要在半小時把事情說清楚,又繞不過這些詞兒。我不能再去解釋每個名稱神馬意思。像“實體”這樣的翻譯就有點不合適了。不一定一個漢語詞,甚至一個漢語短語都行。可不可以再幫我想想?謝謝!特別entity這個詞,我想了幾天也想不出來。
萬分感謝!很有啟發!是這樣:
所有跟帖:
•
entity是含義很廣,具體所指依賴語境,其實說白了就是東西,或和東西類似的東西。由於不是一個特別的專業術語,你完全可以根據需
-企鵝肥肥-
♂
(34 bytes)
()
06/02/2015 postreply
14:52:29
•
謝謝!很好的建議,我也覺得應該以語境而定。。。:)多謝多謝!!!
-天枰-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2015 postreply
18:30:28