貼中 “來美國前兩年沒有買過一次牛肉“ 是一個中文作為一個古老的語言缺乏準確性的一個典型例子:這句可以是 "did not buy any beef over a two-year period prior to coming to America",也可以是 "did not buy any beef for the first two years after coming to America"
。
成熟需要時間沉澱。另一個有趣的話題(與股無關)
所有跟帖:
•
哈哈,指的就是到美國後前2年,沒法改了,己到首頁
-lionhill-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2025 postreply
10:55:22
•
話說來美國之前(90年代前國內)也幾乎沒吃過牛肉
-lionhill-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2025 postreply
11:28:14