最近讀美國的the Declaration of Independence,中文沒有把英文的意思翻譯出來。
We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with unalienable
rights,that ....
首先是真理不證自明,那些真理不證自明? all men are created equal, 為什麽隻提男人不提all men and women are created ?
Creator, 這裏是大寫的?
這好像是神學作品。
誰能看懂和翻譯這些?
所有跟帖:
•
生在北朝鮮金家和張家的平等嗎?
-好酒-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
16:02:27
•
我感覺這段是站在上帝的位置說話:我造的是平等的
-好酒-
♂
(84 bytes)
()
12/21/2013 postreply
16:14:53
•
它不普世啊
-好酒-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
16:17:49
•
不好翻,根據context不同。硬翻的話,就是fate,destiny這些j
-知人知麵-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
15:58:43
•
當然可以。比如說,夫妻緣分,就可以這麽說。俺的意思是,沒有一個統一的翻譯,看context。
-知人知麵-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
17:07:14
•
chance
-好酒-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
15:59:59
•
不好,fate應該是最接近
-jiangwen999-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
16:12:27
•
destined, fated
-wjin2002-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
16:38:13
•
destined association
-絕對匿名-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
19:28:31
•
男人是上帝創造的,女人是男人的肋條骨。
-mn次方-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2013 postreply
18:28:27