誰能看懂和翻譯這些?

來源: 好酒 2013-12-21 15:42:30 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (461 bytes)
最近讀美國的the Declaration of Independence,中文沒有把英文的意思翻譯出來。
We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with unalienable 
rights,that ....
首先是真理不證自明,那些真理不證自明? all men are created equal, 為什麽隻提男人不提all men and women are created ?
Creator, 這裏是大寫的?

這好像是神學作品。


所有跟帖: 

生在北朝鮮金家和張家的平等嗎? -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:02:27

我感覺這段是站在上帝的位置說話:我造的是平等的 -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (84 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:14:53

它不普世啊 -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:17:49

不好翻,根據context不同。硬翻的話,就是fate,destiny這些j -知人知麵- 給 知人知麵 發送悄悄話 知人知麵 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 15:58:43

當然可以。比如說,夫妻緣分,就可以這麽說。俺的意思是,沒有一個統一的翻譯,看context。 -知人知麵- 給 知人知麵 發送悄悄話 知人知麵 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 17:07:14

chance -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 15:59:59

不好,fate應該是最接近 -jiangwen999- 給 jiangwen999 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:12:27

destined, fated -wjin2002- 給 wjin2002 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 16:38:13

destined association -絕對匿名- 給 絕對匿名 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 19:28:31

男人是上帝創造的,女人是男人的肋條骨。 -mn次方- 給 mn次方 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2013 postreply 18:28:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”