“中摻英”說出海歸範兒的十大必備要訣(圖)

來源: wxc2011 2012-08-31 08:59:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2797 bytes)

“中摻英”說出海歸範兒的十大必備要訣(圖)

http://www.sina.com.cn   2012年05月14日 10:01   滬江英語

 

中國白領最愛插的英文單詞 今天你用了嗎
中國白領最愛插的英文單詞 今天你用了嗎

 職場中,白領們常習慣於中英夾雜著講話。有人認為把中文和英文混在一起特別傻,特別裝;也有人覺得這樣說非常有用,利於有效溝通。你們覺得呢?以下10個是中國白領最常用的商務英文單詞,看看你是不是每天都在念叨呢?

1. Proposal (提案)

例句:你今天寫一個proposal給我吧。

分析:這種說法肯定出現的最多。在《杜拉拉升職記》中也聽到過。最好玩的是,有的英語發音非常標準的職場人士在這樣用的時候也會忘記正確發音,將其說成 “pwo-po-saw”什麽的!

2. Make sense (好理解)

例句:這個proposal make sense不make sense?

分析:對來自英語國家的人來說,這樣用動詞詞組最好玩兒。尤其是用中文的否定小品詞來修飾動詞,就像上麵的例句。

3. Go through (過,看一下)

例句:咱們一起go through一下。

4. Base (住、工作)

例句:我一直base在北京。

分析:這個跟很多中文裏出現的英文一樣:沒必要用過去分詞(“based”)等很麻煩語法。這可能證明英文語法太討厭了!

5. Email (電子郵件)

例句:發個email給我吧!

分析:這個詞不光是外企,日常生活中也隨處可見哦。

6. Professional (專業)

例句:這個人一點兒也不professional!

7. Social media (社會媒體,等)

分析:經常聽到social media這個英文單詞的原因特別明顯:至於它的中文翻譯,還沒有達成“共識”……是社交媒體,社會媒體,還是社會化媒體呢?天曉得,還是用英文吧!

8. Pitch (??)

例句:明天我們要pitch給客戶。

分析:在外企語境中,該詞到目前為止還是不知道有沒有對應的中文單詞,滬友們,你們有什麽好的翻譯嗎?

9. Fashion(時尚)

例句: 這個人很fashion。

分析:在中文的日常生活用語中,這句話確實沒有問題。但是,翻成英語會導致英語語法錯誤。這個問題,有人寫過:Fashion這個詞怎麽這麽fashionable呢?

10. Gay(同性戀)

例句:他是個gay。

分析:跟上麵一樣:這個時尚“中文用語”會影響人家的英語!“Gay”(同性戀)應該當形容詞使用!

所有跟帖: 

這些都是港台和新加坡幾十年前發明了的,現在山寨到了天朝 -野生動物攝影家- 給 野生動物攝影家 發送悄悄話 野生動物攝影家 的博客首頁 (0 bytes) () 08/31/2012 postreply 09:39:41

其實這樣是 -wxc2011- 給 wxc2011 發送悄悄話 wxc2011 的博客首頁 (149 bytes) () 08/31/2012 postreply 10:00:04

BTW,語言融匯也正常 -halfdummy- 給 halfdummy 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/31/2012 postreply 10:28:02

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”