不應該翻譯“龍”,而應該翻譯“長”,

來源: europe 2012-07-15 02:44:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (57 bytes)
回答: 龍mm,昨天去你和紅總推薦的長樂路flyfish2012-07-15 02:29:40

長樂路,淮海路,衡山路,。。。。反正那一帶都可以,

所有跟帖: 

是不是"常', 常出沒 -wadcchinese- 給 wadcchinese 發送悄悄話 wadcchinese 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2012 postreply 04:28:04

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”