飯桌上,正好中國新年,她說,聽說你們中國人,是不是過新年,都要給錢, 然後wish people make a lot of money (LOL)?雖然說的很客氣,但是哪個underlying tune is very insulting (at least to me at that time and point), 我正在組織話語想不卑不亢來著,有一個美國女同事,解圍的說,這個不僅在中國文化裏麵有,在國際上很普遍,“我們美國這兒”也會舉杯wish people wealth and health. 看人家多會說話。
唯一覺得生氣的一次是一個德國女人,張的還挺漂亮,特自以為是的那種
所有跟帖:
• 不過,我覺得她說的沒錯,我們這兒 -lilipp- ♀ (41 bytes) () 01/17/2012 postreply 17:40:51
• 德國女人有些是這樣的, 說明她嫉妒你~ -longchumo- ♀ (13 bytes) () 01/17/2012 postreply 17:42:35
• 是麽?不太了解德國人。我碰見過非常直爽要好的德國女同事。。。 -lilipp- ♀ (55 bytes) () 01/17/2012 postreply 17:44:25
• 男的比女的好, 女的有些的確比較討厭,但大多的德國人真的還說得過去~ -longchumo- ♀ (57 bytes) () 01/17/2012 postreply 17:50:39
• 別太在意,一般是好奇怪,人家沒有別的意思... -貪官- ♂ (0 bytes) () 01/17/2012 postreply 17:51:42
• 恭喜發財,可以向人解釋為,祝福生活更好。財,不僅僅是字麵上錢的意思。廣義地去解釋。 -ligongnan- ♂ (0 bytes) () 01/17/2012 postreply 18:28:32