來個文化貼:佛教對漢語的影響zt

來源: 低頭的穀穗11 2015-02-12 19:10:48 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (14624 bytes)
佛教詞語是來自古印度的梵文巴利文,通過漢語佛佛教典籍的傳譯,佛教詞語作為外來語向漢語第一次大規模地輸入,它們幾乎占了漢語史上外來語的百分之九十以上。隨著佛教典籍的大量翻譯和廣泛影響,以及佛教長久的深入人心的傳播,佛教中的許多有新意、優美的語匯被吸引收到漢語的語匯之中,佛教詞語也因此大大地豐富了漢語語匯,從而對中國文化產生了深遠的影響。

  由於廣泛地譯介佛典,產生了大量的新詞。增加的新語主要有三種情況:一是一些中國固有的詞語,被移用來表達佛教的概念,由於已經有了全新的意義,應看作是新詞,如心、空、真、觀、定等。這些都是表現佛教教義的專有的名詞;二是為翻譯新傳入的概念而創造的詞,如四諦五蘊、真如、法界、緣起等,創造這些詞語多考慮到漢語構詞結構並利用漢語原來構成詞語的詞素,反映的是外來概念,但並不給人留下“外來”的感覺,能很快融入漢語;三是根據佛教觀念而重新創造的詞語,如判教、狂禪、照用、萬劫難複、回光返照、頭頭是道、本來麵目等。創造這些詞語經過了漫長的曆史過程,往往是在許多異名中經篩選才固定下來。因為其中的許多詞語具有準確鮮明的表現力,漸漸融入一般用語當中,成為漢語的常用詞,如實際、唯心、正宗、思議、懺悔、因緣、真諦、法門、世界、覺悟、刹那、正當、本峰、煩惱、出現、出息、方便、相對、絕對、知識、大千世界、本來無事等。其對漢語詞匯產生的影響主要表現在以下幾個方麵:

  一、促進了漢語雙音詞與多音詞的創造。中國上古語言以單音詞為主,逐漸向複合詞發展是語言的進化。翻譯佛典大量使用雙音詞和多音詞,對詞匯的發展起了促進作用,例如讚助、希望、意識、煩惱、機會、結集、道場、火宅、假名、戲論、種子、習氣等,這些詞語本身以及在構詞上的特點對此後漢語詞匯發展影響很大。

  二、佛教典籍中大量使用音譯詞,並總結了音譯的原則。作出完整總結是唐代玄奘的“五不翻”,即五種情況下要使用音譯,一是“秘密故”,如經中的陀羅尼即經咒;二是“生善經”,如“般若”可譯為智慧,但為表達尊敬,故譯“般若”;三是“此所無故”,即中土原來沒有的事物或概念,如閻浮樹、迦陵頻伽等;四是“順古故”,如“菩提”可譯為“覺”,但已經約定俗成,也就相延不改;五是“含多義故”,如“薄伽梵”有六義。在音譯的基礎上,中國還創造出一批音義合譯詞,如偈頌、禪定、涅盤、六婆羅蜜等。隨著佛典傳譯,還引入了一些普通譯詞,如刹那、劫等。同時,采用音譯的手法, 意味著音譯的字或詞仍保留梵文巴利文的讀音,於是在翻譯過來的漢語佛教典籍中產生了許多難讀的字或詞(佛教中常用難讀字的標準讀音附於文後),對漢語的讀法產生了重要的影響。

  三、豐富了漢語的構詞法。佛教典籍的輸入,同時也介紹了外來語文的構詞法。其中《六離合釋》專門講解了佛教詞語的構詞方法,主要有六種方法:一是持業釋,以體用關係立名,如藏識,藏為用,識為體;二是依主釋,以主從關係立名,如根本煩惱,煩惱為主,根本為從;三是有財釋,以所具內涵立名,如火宅,火屬宅;四是祖違釋,以聯合關係立名,如因緣、名色、生滅;五是帶數釋,標數以立名,如二心、二我、二因、三戒、三法、四諦五蘊、六根、六道、七大、七宗、十方、十地、十念、十二有支;六是鄰近釋,以同義關係立名,如五陰和五蘊、六道和六趣、六塵和六境這也是比較係統地總結了佛典的構詞方法,其中如帶數釋的標數立名方法在中國古代文獻中僅有個別例子,如《墨子》講真理標準的“三表”。而佛典廣泛運用後普及到一般著述,如劉勰的《文心雕龍》就多用這種構詞法。

  此外,佛教詞語還形成許多成語或典故,被吸收到漢語中,如五體投地、聚沙成塔、一針見血、三生有幸、三頭六臂、傷風敗俗、在劫難逃、功德無量、牛頭馬麵、隔靴搔癢、心猿意馬、盲人摸象、唯我獨尊、皆大歡喜、現身說法、香象渡河、借花獻佛、癡人說夢、泥牛入海等。佛教詞語中最有特色的部分是因比喻的運用而得到的。佛理玄微,一般人難於領會,所以要“假近以喻遠,借彼而況此”,使人樂於且易於接受。因此比喻在佛經上運用廣泛,作用很大。因此,這些比喻文學色彩濃厚,形象生動,大多符合漢民族的思維習慣,所以為漢語所吸收。如喻“因果報應”之理的“作繭自縛”、“種瓜得瓜,種豆得豆”;喻“緣生性空”之理的“水月鏡花”;喻佛及佛法稀有珍貴的“曇花一現”;喻接受最高教義——無上“法味”的“如飲醍醐”;喻世事空幻、人生無常的“夢幻泡影”、“電光石火”、“龜毛兔角”;喻數量之多的“恒河沙數”;喻眾生苦無邊際的“苦海無邊,回頭是岸”等等。這些雋永形象的比喻,生動活潑的語言,雖是源自佛教,但已很難想象它們是外來詞,說明它們已根植於中國人的意識深處。

  總之,佛教詞語的輸入,大大豐富了漢語的詞匯寶庫。而佛教詞語又是佛教文化的載體,通過佛教詞語,佛教文化對中國的哲學、文學、藝術以及社會心理、民俗風情等都產生了重大的影響。

所有跟帖: 

2)日本對漢語的影響,經濟,民主,自由。。。 -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:13:23

“經濟”應該不是,金瓶梅有個“陳經濟”,但現在的含義應該來自日本。“幹部”是來自日本。 -低頭的穀穗11- 給 低頭的穀穗11 發送悄悄話 低頭的穀穗11 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:16:45

economy,日本人給我們的。我們那個經濟不是現在這個economy 的意思。 -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:21:05

古文的經濟好像是經營,操作,運作,運營的意思 -goto- 給 goto 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/13/2015 postreply 06:07:54

3)基督教對漢語的影響:白話文,媽媽,紅十字。。。 -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:15:29

基督教對漢文化影響好的方麵很多,一夫一妻、放足、醫療、尊重婦女等,太多了。。。普世精神放光芒。 -低頭的穀穗11- 給 低頭的穀穗11 發送悄悄話 低頭的穀穗11 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:19:18

如果中國女人對基督教無端反感,哪,太木良心了。。。 -低頭的穀穗11- 給 低頭的穀穗11 發送悄悄話 低頭的穀穗11 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:22:43

聖經說,女人要聽丈夫的話。老毛說,婦女能頂半個天。你說該感謝誰? -相對強度- 給 相對強度 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:48:04

聖經上說人人生而平等。老毛做不到。 -蒙得- 給 蒙得 發送悄悄話 蒙得 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2015 postreply 06:46:22

整個漢語醫學詞匯都是傳教士和中國教民興起的:內科,外科。。。。 -好酒- 給 好酒 發送悄悄話 好酒 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2015 postreply 19:24:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”