似乎應該翻譯成低檔。
所有跟帖:
•
+1
-US_CAR.-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2016 postreply
00:36:47
•
謝糾正,是該叫低檔,打字時想的是高gear ratio.
-BeyondWind-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2016 postreply
10:58:22