幾個月以前,從國內進了一個集裝箱。
大大小小的東西一大堆。
國內貨代在整理裝箱單的時候, 讓我確認一下所有貨品的中文與英文名稱。
我漫不經心的瀏覽著貨品名稱的時候,
突然, Cherokee, 居然有Cherokee!!!三個!!
心裏怦怦怦怦, 居然要用集裝箱運三部Cherokee? 莫非老婆大人突然良心發現,想趁我不備, 讓我連續驚喜三次?
可是我也從沒說過我要買Cherokee呀,volvo xc90 和audi Q7 倒是提過提過若幹次,都被老婆海扁下去,說, 你不怕稅局查翻你。。。心裏蠻心慌的說, 雖然一直老老實實繳稅很長時間了。。
所以後來小心翼翼的提過幾次dodge journey 7seat和 chevy capativa 7seat,也被老婆大人輕描淡寫的駁回, 好啊,等你把現在的車開到修不動再說。。。
cherokee,我可從來沒有提過,或者莫非老婆已經相中Cherokee良久,隻是從未向我透露過??
可以呀, Cherokee 就 Cherokee 吧,挺好, 挺好, 挺好, 嗬嗬, 挺好。。
以上的想法發生在半秒鍾之內。也就是說, 心裏美滋滋的美了半秒鍾。正打算繼續美滋滋下去的時候, 我瀏覽的目光已經移到了中文名稱的對照。。。
。。。切肉機 。。。
。。。Cherokee。。。
嗬嗬, 挺好, 挺好, 嗬嗬, 功率好幾千瓦呢,一小時能切幾百公斤肉呢。。。
我才疏學淺,真的不知道Cherokee和切肉機是這麽一個同義詞的關係。
哈哈, 大笑自己剛才還美滋滋的呢。
cherokee is cherokee?
所有跟帖:
• Haha... That translation is better than Google's -BakedCheetos- ♂ (0 bytes) () 05/13/2010 postreply 06:18:31