cherokee is cherokee?

幾個月以前,從國內進了一個集裝箱。

大大小小的東西一大堆。

國內貨代在整理裝箱單的時候, 讓我確認一下所有貨品的中文與英文名稱。

我漫不經心的瀏覽著貨品名稱的時候,

突然, Cherokee, 居然有Cherokee!!!三個!!

心裏怦怦怦怦, 居然要用集裝箱運三部Cherokee? 莫非老婆大人突然良心發現,想趁我不備, 讓我連續驚喜三次?

可是我也從沒說過我要買Cherokee呀,volvo xc90 和audi Q7 倒是提過提過若幹次,都被老婆海扁下去,說, 你不怕稅局查翻你。。。心裏蠻心慌的說, 雖然一直老老實實繳稅很長時間了。。

所以後來小心翼翼的提過幾次dodge journey 7seat和 chevy capativa 7seat,也被老婆大人輕描淡寫的駁回, 好啊,等你把現在的車開到修不動再說。。。

cherokee,我可從來沒有提過,或者莫非老婆已經相中Cherokee良久,隻是從未向我透露過??

可以呀, Cherokee 就 Cherokee 吧,挺好, 挺好, 挺好, 嗬嗬, 挺好。。

以上的想法發生在半秒鍾之內。也就是說, 心裏美滋滋的美了半秒鍾。正打算繼續美滋滋下去的時候, 我瀏覽的目光已經移到了中文名稱的對照。。。

。。。切肉機 。。。

。。。Cherokee。。。

嗬嗬, 挺好, 挺好, 嗬嗬, 功率好幾千瓦呢,一小時能切幾百公斤肉呢。。。

我才疏學淺,真的不知道Cherokee和切肉機是這麽一個同義詞的關係。

哈哈, 大笑自己剛才還美滋滋的呢。

所有跟帖: 

Haha... That translation is better than Google's -BakedCheetos- 給 BakedCheetos 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2010 postreply 06:18:31

請您先登陸,再發跟帖!