去看了smh關於大財主的新聞,學了個英文詞:

princelings-太子黨。真長知識。

所有跟帖: 

哇哢哢,哈哈哈哈哈 -mr-leaf- 給 mr-leaf 發送悄悄話 mr-leaf 的博客首頁 (0 bytes) () 10/11/2010 postreply 18:36:48

英文真好.太子和王子在中文裏是不同的,英文區別不了 -片仔癀- 給 片仔癀 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/11/2010 postreply 19:20:09

不過如果說crown princelings, 可能太不順口了 -六如- 給 六如 發送悄悄話 (72 bytes) () 10/11/2010 postreply 19:48:17

英文真好 -片仔癀- 給 片仔癀 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/11/2010 postreply 20:19:37

在香港語裏麵,太子也就是街邊茶餐廳老板的兒子的意思... -臭鼬,花花的- 給 臭鼬,花花的 發送悄悄話 臭鼬,花花的 的博客首頁 (0 bytes) () 10/11/2010 postreply 19:55:27

請教一下 -六如- 給 六如 發送悄悄話 (45 bytes) () 10/11/2010 postreply 19:59:01

比爾蓋茨的兒子是否在香港語中稱為 -臭鼬,花花的- 給 臭鼬,花花的 發送悄悄話 臭鼬,花花的 的博客首頁 (44 bytes) () 10/11/2010 postreply 20:05:00

請您先登陸,再發跟帖!