“普通高中課程標準實驗教科書語文必修二(丁帆 楊九俊主編)”也收用了這首詞,但和以往的教材有所不同:“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”改為“談笑間,強虜灰飛煙滅”了。”
不知語文教科書裏為何改編成“強虜”:)
所有跟帖:
•
因為編者與青樓歌女的水平差不多,強虜好理解,“檣櫓”不知道是什麽,怎麽寫?
-老骨董-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2013 postreply
11:38:54
•
回複:因為編者與青樓歌女的水平差不多,強虜好理解,“檣櫓”不知道是什麽,怎麽寫?
-善和-
♀
(883 bytes)
()
12/19/2013 postreply
12:30:27
•
這詞有多種版本,其中還有"亂石穿空‘改為"亂石崩雲“的,人生 改為 人間 的,不一而足。目前學界很浮躁,很少真做學問的,都是東抄
-老骨董-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2013 postreply
12:59:32
•
都是東抄西借,胡亂解釋一通。出書賺錢要緊。
-老骨董-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2013 postreply
13:02:56
•
明白你說的一些實情。
-善和-
♀
(0 bytes)
()
12/19/2013 postreply
13:34:40