博物館的CURATOR 是個中國通,正宗老美。英語當然是他母語。展覽廣告也是他們設計的,介紹冊子也是他們出的,沒咱中國人什麽事兒。
你要是說他中文不行我承認。比方移民的移字就是錯的,錯了這麽多年了, 我也不好意思給他們指出來。
可你要是說他英文不行我就不知道說什麽好了。
... ...
博物館的CURATOR 是個中國通,正宗老美。英語當然是他母語。展覽廣告也是他們設計的,介紹冊子也是他們出的,沒咱中國人什麽事兒。
你要是說他中文不行我承認。比方移民的移字就是錯的,錯了這麽多年了, 我也不好意思給他們指出來。
可你要是說他英文不行我就不知道說什麽好了。
... ...
•
你這麽說,我就更糊塗了。標題難說,但從你附上的其它看來,也是不太舒服。
-多哥-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:23:13
•
矣?你是不是修改過了?現在這個文字的圖片是正宗母語人寫的啊。
-多哥-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:28:50
•
記得原先是有一個文字圖片上的英文真的很蹩腳的,所以我才是有感而發啊。
-多哥-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:32:43
•
瞎扯!都是圖片我怎麽修改?
-不鏽鋼碗-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:40:12
•
啊呀老兄,我說的是圖片被換了。
-多哥-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:42:32
•
不可思議!我閑工夫這麽多換這個玩啊?。。。
-不鏽鋼碗-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:44:21
•
對啦,我記錯了,那個圖片是附在樓下你的第一篇中。
-多哥-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:43:53
•
樓下也是美國人弄的。都是博物館正式的文字介紹,您要非說。。我也沒辦法
-不鏽鋼碗-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
11:46:57
•
感覺是同樣的意思,母語的人不太會如此遣詞造句。
-多哥-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
13:10:23
•
也不一定,感覺也是同樣的意思母語的人不太會如此遣詞造句。
-多哥-
♀
(0 bytes)
()
03/12/2013 postreply
12:07:22
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy